Дай узреть мне Божественный пламень,
Чтобы сердцем Тебе послужить,
Чтобы то,что во мне словно камень,
Мог в ладони Свои положить.
Только Ты мог соткать плотяное,
Жизни многих людей изменить,
Мой Иисус,Ты пронзенной рукою,
Можешь сердце мое исцелить.
Так возьми. Вот Тебе доверяю,
Дай исполниться Духом Святым,
Чтоб по Слову меня проверяя,
Звал меня Ты сосудом Своим.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Ясновидящий ты мой, что ты можешь знать о моей душе? Ты бы о своей лучше позаботился
Светлана Бурдак
2009-07-21 15:33:16
Как ни крути, а за ритмом стоит смотреть. Вы знаете, мой муж музыкан, ох он меня и гоняет за эти ритмы, спасибо ему. А смысл стихотворения мне понравился. Спасибо вам.
Светлана Бабак
2009-07-21 20:04:41
Уважаемый Миша, об убийстве душ вам ли говорить,нехристианейший вы наш. И в ваших стихах, вроде как, ваша душа просматривается, а вот чья из душ пригляднее, будет решать читатель
Михаил
2009-07-21 22:12:43
Я никогда не складывал стихи.
Я никогда не продавал цветы.
А почему? Идея красоты - смертельный враг любой другой идеи.
Женя Блох
2009-07-22 06:09:40
Идея красоты=Идеи любви-вот это и надо воспевать.Нет человека,кто не познал того и другого.
Как хорошо, что Бог мой Утешитель - Лариса Попова Отче Благий! мы ПОСВЯЩАЕМ наших детей, детей Украины Тебе: под защиту Твоей благодати и милости; ЗНАЯ, что Любовь Божья НИКОГДА не терпит поражения.
Боже Благий, Боже милости!
В молитве единения, молитве согласия просим Тебя, Отец Небесный, о ВСЕХ детях, о детях наших, о детях Украины: СТАНЬ КАЖДОМУ ИЗ НИХ ПАПОЙ! ибо ВСЁ возможно Тебе. Аминь.
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".