О, маловерные. Как мало веры в вас
Предать готовы вы Меня в нелегкий час.
Оставить дом Мой, и пойти Своим путем.
Нечестьем оскверниться и отождествиться с злом.
Как много среди вас коварства, ненависти, лжи.
Нечистотой сердец, вы оскверняете пути свои.
Плоды предательства вынашиваете в сердцах
Тем самым, направляя свои души прямо в ад.
О, маловерные. Доколе будете роптать.
Злом души обольщая, не храните благодать.
Ропща на Мои власти и Царей земных.
Вы оскверняете себя, нечестьем уст своих.
Оставьте всю нечистоту и следуйте за Мной.
Я сохраню в Своей руке
и сберегу от зла,
в нелегкий час земной.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?